Tag Archives: Guanxi

Grab Those Red Envelopes – On WeChat!

As I have touched on before, Red Envelopes (红包; hóng bāo) are an important part of Chinese holiday traditions.

Usually filled with a small amount of money, these envelopes are traditionally presented to young people during China’s Lunar New Year (also called the Spring Festival), and on other special occasions. In early 2016, I experienced gifting Red Envelopes in an entirely new way – through China’s booming social media app, WeChat.

In the following article, I’m excited to share this digital way to celebrate holidays and special occasions in China. Now, even more Chinese bank cards can be linked to WeChat’s online payment function without a Chinese ID card (previously a big problem for foreigners, including myself).

It’s now very easy for foreigners based in and visiting China to take part in this relatively new Chinese digital tradition.

The Basics of Red Envelopes on WeChat

How it works: There are different ways to gift a Red Envelope on WeChat. First, you have the choice of sending an individual envelope or a group envelope.

When sending an individual envelope, all you need to do is select a person and an amount of money. When sending a group envelope (to send to a group chat), you can select the number of recipients, the total amount of money, and how you want the money divided up between recipients (randomly or set amounts).

When the number of recipients is less than the number of members in a group, members will have to tap, or qiǎng, quickly if they want to receive a cash prize.

Use WeChat to send Red Envelopes
The Chinese concept of qiǎng (抢; to fight over, to grab, to rob): Qiǎng is an interesting concept in China. The character originally only meant to grab, rob or fight over something.

But in the commercial landscape of modern China, it has taken on a new meaning. When stores want to sell a limited number of products quickly (e.g., a promotion), everyone must move fast (both online and off) if they want to make a purchase. 

This is very similar to consumer shopping behavior during Black Friday in the USA (I can still remember sprinting through Walmart at the age of 13, a brand-new Nintendo 64 clutched to my chest). Qiǎng-ing, however, is much more common and quite popular in China. I’ve found almost universally that Chinese friends and colleagues prefer a limited number of envelopes in group chats.

After all, they will feel better if they win one of a limited number of prizes, and if they don’t grab one in time, they can always beg you (in China, it’s often considered cute among friends) to send out some more.

Sending and receiving Red Envelopes on WeChat can be a very exciting and rewarding experience, as I can attest from my own time with the app. On one hand, it’s like a fun game where you get to compete with friends to win small prizes.

On the other hand, it’s a very nice tool for gifting in China, especially for maintaining relationships with current friends and coworkers. For myself, especially as someone who has always felt more comfortable giving rather than receiving, I always feel compelled to send just one more envelope, simply because I enjoy it.

Advice on Getting Started

Start off small: First of all, unless you are familiar with the gifting habits of your friends or coworkers, it’s better to start small, especially as larger amounts could be embarrassing (for them) or misunderstood.

Anything from 10-50 RMB (equivalent to 1.5-7.8 USD) is likely fine for a casual friend or coworker. When gifting to a group, don’t give less than one RMB per person. It’s always easier to start small and work your way up based on what you see other people gifting.

You can maintain relationships in China via WeChat
Consider hierarchy: Despite the often relaxed atmosphere of gifting Red Envelopes on WeChat, I think it’s always important to remember hierarchy, which is more often important in China than in other countries.

For example, I have noticed that many people of a higher rank within a company are more willing to send bigger gifts, especially during special events (e.g., a New Year Banquet).

On the other hand, rank-and-file employees are usually content to play around with smaller amounts. To use myself as an example, while I consider myself to be among the rank and file, I am still more senior than many Chinese members of my department.

Therefore, I try to make a habit of gifting at least 50% more than my Chinese coworkers on a given occasion. I am also very wary of giving anything other than a small Red Envelope to a Chinese coworker clearly senior to me, especially if they are in a management position.

Remember the lucky number 8: Numbers also play an important part of giving gifts in China. As the number “8” is considered auspicious in Chinese culture, it would be a good idea to gift amounts that contain the digit.

These amounts could include 0.88, 8.88, 18,88, 28.88, and so on. Likewise, as the number “4” is unlucky in China (with a similar pronunciation to “death”), I would suggest avoiding the number when gifting on WeChat.

While it is true that Chinese people do not always proactively choose lucky numbers when gifting money, I believe that doing so it not only appreciated, but actively conveys a knowledge and appreciation of Chinese culture, which the Chinese are always happy to see.

Don’t be that one person who doesn’t gift: While no one should be pressured into participating in any practice they don’t agree with or feel comfortable with, it’s important to remember that courtesy demands reciprocity.

If you accept a Red Envelope (you can choose not to, and the gifter’s money will be refunded), it is only proper that you repay the courtesy. If a friend or coworker sends you an individual Red Envelope, you should probably send one back that day (if it is a specific holiday), or be sure to reciprocate on another occasion (if one is sent on your birthday, make sure to send the gifter a Red Envelope on their birthday).

If you choose to take part in Chinese cultural traditions (and you DO have a choice), make sure to give as much as you get.

Don’t forget to have fun: Last but not least, while I think it’s important to keep the above concepts and advice in the back of your mind when gifting Red Envelopes on WeChat, don’t be too serious!

As I have discovered, it is generally a fun experience so long as you give it a chance and view it as a new way to experience Chinese culture and interact with your Chinese friends and coworkers.

Happy Gifting!

I hope you all have enjoyed this introduction to gifting Red Envelopes on WeChat. While the above article applies to most scenarios involving Red Envelopes on WeChat, I would be happy to hear from others about their own experiences.

Also, as this is my first article dealing specifically with the tech sector in China, I would be happy to hear what readers think about possible future articles on tech in China.

Therefore, if you are interested in seeing more China tech articles, or if you have a specific tech subject that you would like me to introduce or comment on, please feel free to leave a comment below.


If you’re interested in thoughtful perspectives on China, cross-border work, and how culture, incentives, and organizations shape real outcomes, you’re welcome to subscribe to China Culture Corner and receive future posts by email.

I also share related ideas and longer-form video commentary on LinkedIn and YouTube, and post updates across the channels linked above.

If you or your organization is navigating China execution or cross-border alignment challenges, I work with teams on an embedded and remote basis. Reach out directly: Sean@SageSightConsulting.com

 

 

“Little Sisters” and “Older Brothers” in China

In a previous article, I discussed China’s traditional family hierarchy and how it continues to influence Chinese society in modern times. Here, I’d like to introduce how common familial terms (e.g., mom, dad, auntie, uncle, etc.) have evolved in modern times.

Specifically, I’ll share some of my own observations and experiences on how China’s younger generations use the terms “little sister” and “older brother” to show respect, as well as build and maintain relationships.

These terms offer an interesting look at modern Chinese society and can be very valuable for Westerners who want to try doing things the “Chinese way” in order to get a taste of local life and culture.

Little Sisters and Older Brothers

In my experience, the terms Mèi Mei [妹妹, younger sister] and Gē Ge [哥哥, older brother], have become very common over the last several decades.

While Mèi Mei used to only refer to one’s actual younger sister, it is now also commonly used as a colloquial form of address for younger women. Gē Ge, meaning older brother, is now also a more general term for boys or men.

These terms are used in many parts of China, though different regions can often have their own versions or pronunciations. They are commonly used among friends, at the workplace, online, and even on the dating scene.

And while knowing the terms is easy enough, if you use them improperly, it is possible to embarrass yourself or confuse your Chinese friends and colleagues.

Related Article: Learn How to Pronounce “Mèi Mei” and “Gē Ge”

Creating a Warm and Respectful Environment

These two terms are largely used to create a warm and familial environment, often between friends and coworkers. They can also be used to engender trust and create a collaborative working environment and stronger relationships.

Interestingly, the terms are also used to express interest in and to flirt with a member of the opposite sex. But no matter the intended usage, I’ve found the use of both terms to create an emotional reaction in the Chinese, which relates strongly to the terms’ perceived and implied meaning.

The terms Mèi Mei and “Ge Ge” have changed somewhat over the past 20 years. In the 1980’s, they chiefly functioned as a form of address that distinguished between different ages, even when there were no family ties. Today, they focus less on age, and are commonly written shorthand as MM and GG. Using these terms can close the distance between two people, no matter whether they have previously met, or how well they know each other. – Fiona Ma, White Collar Worker

Addressing a girl or woman as a little sister in Chinese implies that she is young, attractive, and desirable. Addressing a boy or man as an older brother implies that he is mature and handsome, and in some cases that he possesses power and authority.

In my experience, the platonic use of these terms among the Chinese can be likened to casual flirting. This type of flirting can often create a strong and positive emotional response in most people (not just the Chinese), and emotions are one of the important elements necessary to build and maintain relationships in China.

And as relationships and status are so important in Chinese society, these terms often act to help maintain relationships and make things flow more smoothly.

Differences Between Forms of Address

It’s worth noting that there are small yet distinct differences between using the term little sister or older brother with terms you might use to address a stranger.

To give a few examples, when you are ready to order at a restaurant (mainly those in Southern China), you can call a waiter over with the terms Měi Nǚ [美女, beautiful girl] or Shuài Gē [帅哥, handsome guy]. When addressing a man or woman older than you in public that you do

not know, you can use the terms Dà Gē [大哥, older brother] and Jiě Jie [姐姐, older sister], respectively. And while Dà Gē and Gē Ge can both be translated as “older brother,” the former conveys more respect while the latter is more familial.

How Can Westerners Use These Terms Effectively?

For the Westerner interested in trying out Mei Mei or Ge Ge in conversation, I have prepared the following pointers, based on my experience:

  1. Only use Mèi Mei or Gē Ge with people you know, such as friends or colleagues.
  2. Before trying out one of the terms, first pay attention to how your friends and colleagues address one another, to see if these terms are commonly used in your own social circles (not everyone uses them).
  3. Pay attention to how a friend or coworker reacts to either term, so you can decide whether it is welcome or causes awkwardness.
  4. Don’t use either term constantly. Instead ,save them for specific occasions, such as making requests or offering praise or congratulations.
  5. Men should generally not use the term Gē Ge to address another man, and instead stick to Dà Gē or other polite forms of address. However, it is perfectly acceptable for women to refer to other women and girls as Mèi Mei.
  6. I would strongly caution those new to China against using the terms Mèi Mei and Gē Ge with romantic intent. While they are also commonly used in China

In this context, it can be easy for Westerners to mix up the slight nuances that exist between the platonic and romantic usages of Mèi Mei and Gē Ge.

Final Thoughts

At the end of the day, these terms are an important part of how modern Chinese communicate and interact. While they are not absolutely necessary for the Westerner living, working or traveling in China, they can certainly add some local flavor to everyday life.

In addition, for the Westerner interested in building relationships the Chinese way, these terms can be a useful addition to one’s linguistic and cultural toolkit. Enjoy!


If you’re interested in thoughtful perspectives on China, cross-border work, and how culture, incentives, and organizations shape real outcomes, you’re welcome to subscribe to China Culture Corner and receive future posts by email.

I also share related ideas and longer-form video commentary on LinkedIn and YouTube, and post updates across the channels linked above.

If you or your organization is navigating China execution or cross-border alignment challenges, I work with teams on an embedded and remote basis. Reach out directly: Sean@SageSightConsulting.com

 

 

3 Ideas For More Effective Networking With the Chinese

Networking in China

Do you want to expand your circle of Chinese business contacts? Do you want to make more Chinese friends? Are you unsure how to talk with the Chinese at networking and other social events?

Networking events have become a very popular pastime in Mainland China, especially in areas with a large numbers of Western expatriate workers. But aside from providing Westerners with the opportunity to relax and expand valuable networks of Western business and personal contacts, there is the potential to connect with the Chinese as well. Although the more conservative ideas and beliefs of the Chinese on social and business relationships do not often mesh well with more open and relaxed Western networking practices, this has not prevented a growing number of Chinese locals from attending networking events, especially  in the big cities. These not only include younger Chinese who have previously studied and worked overseas, but also more “local” business people and officials.

Despite the opportunities presented by this upswing in Chinese attendees, connecting with them is not as easy as you might first think. Overcoming differences in culture, language, and communication styles might initially seem like a simple proposition, but in realty can present a greater challenge. However, with a little practice and some insights into how the Chinese communicate, things can become a lot simpler. In the following article I share a few important tips on how to take the first step in connecting with the Chinese, whether for business or pleasure.

It’s Important To Actually Approach the Chinese

Creating relationships with the ChineseOne problem I’ve seen prevent other Westerners from effectively connecting with the Chinese at events is an initial unwillingness or hesitance to approach them. This does not usually stem from any kind of ill will, but rather from language barriers and differences in communication styles. Many Westerners new to China have not had much experience with the Chinese language or culture, and this can lead to a great deal of stress, especially following a long work day. Many Chinese attendees, especially those older or more senior, are more reserved or hesitant to speak in English for fear of embarrassment. Thus, it might be no surprise that at these types of after work social and networking events, the room often separates out into two distinct groups – locals speaking Chinese and Westerners speaking in English (or another Western language).

However if you are really interested in making new Chinese contacts, someone has to take the first step, and why not you? Simply find a group, and insert yourself into the conversation with a hello or “ni hao,” and the group will almost certainly move to welcome you. In addition, it’s worth considering that any Chinese “loners” at a given event may turn out to be a more senior, or possibly more local individual (with more local connections), and seeking them out will at the very least provide you with a a good introduction to more local Chinese communication styles, and potentially a good contact with local industry connections.

 Try To Create an Emotional Connection 

It is also worthwhile to consider the idea that, through emulating local Chinese communication styles, you may allow yourself to create a greater degree of rapport with the Chinese. While this prospect may seem difficult or uncomfortable to some readers, for those who sincerely wish to expand their network of Chinese contacts, creating an emotional connection in your conversations with the Chinese can be incredibly effective. Due to traditional Chinese concepts such as Face, and ideas of proper behavior, conversations can take on a slightly different tone between Chinese attendees of networking events, and contain nuances separate from the experiences of most Westerners. And because Chinese relationship networks tend to be much more personal than many in the West, the Chinese prefer to feel some sort of emotional connection when networking or meeting new contacts. If Westerners can tap into this type of connection when networking with the Chinese, then it will be possible to more quickly and effectively create new friendships or partnerships.

In practice actually emulating or copying specific Chinese communication styles effectively can be difficult at first. Therefore from my own experience in China I have selected several simple methods, displayed below, which Westerners can use to immediately start building an emotional rapport with the Chinese:

  1. Offer more compliments than usual: Face is such a rudimentary part of Chinese people’s daily lives that even among close friends and business partners little compliments fly back and forth simply on pure reflex. If you can pick up on this “rhythm” of the conversation, native Chinese will likely feel more comfortable around you.
  2. Let your enthusiasm show through: The Chinese focus on Face and relationships also combine to create what can only be described as an atmosphere of greater enthusiasm, as if everyone were best friends. Therefore its not advisable to be cool, and reserved when trying to make new Chinese friends and contacts.
  3. Defer to age and seniority: There is a cultural attitude among the Chinese to respect those that are older, more experienced, more senior, or simply those who have a higher status (e.g. famous). Those in these positions expect this type f respect even at casual events, and providing it can engender positive feelings between the two of you.
  4. Try out some Chinese: The Chinese take pride in their country, culture, and language and seeing a Westerner try to speak Chinese with them will usually impress them and demonstrate your own appreciation of China. And when you are talking with Chinese people who are unsure of their own English language skills, being able to communicate in Chinese is an easy way to get the conversation started.

With regard to the above ideas on emulating Chinese communication styles, it should be noted that the Chinese (all of us, in fact) respond to interpersonal communications both consciously as well as subconsciously. This means that although a Chinese person will almost certainly consciously recognize that Westerners communicate differently, they can rarely escape the subconscious reaction to respond positively to the application of Face or other Chinese communication styles. In contrast, a Westerner who adamantly refuses to adapt to local communication styles, may find it difficult to create strong and lasting connections with the Chinese.

Know How the Chinese Think About Relationships

20120817001Another very Chinese concept you might want to keep in mind when networking with the Chinese, is that of Yuanfen. While many Westerners may have never heard of this term, the idea behind it is simple enough, that some relationships are predestined, and some people are pulled together by the mysterious forces of the universe. While many younger Chinese only give credence to the romantic implications of Yuanfen, older and more traditionally minded Chinese are much more likely to view Yuanfen as relevant to all relationships, including business and politics. And when a Chinese person believes in Yuanfen, first impressions can matter a lot. Specifically, if a Chinese person discovers you share a common background, interest, or professions, in addition to experiencing the type of emotional connection described above, they may decide they have Yuanfen with you right away. Therefore make sure you put your best face forward lest a potential friend or business partner slip through your fingers and a potential opportunity be lost.

Final Thoughts

When networking in China, whether for fun or professional reasons, the more time and effort you invest, the more you get can get back. In my opinion, by not networking with the Chinese, a Westerner loses out on a potential valuable opportunity to make new friends and learn about a new culture. For the business minded, you never know who might be a potential business partner you might not have approached otherwise. All in all, life is a journey, and knowing more people helps you get where you want to go faster, and have more fun along the way.

Thanks for reading!

Do you have any additional questions about communicating effectively with the Chinese at networking events? Do you have positive stories of your own you would like to share with other readers? Please feel free to post your thoughts in the comments section below.

Follow the China Culture Corner to to receive regular updates by email!